Lợi dụng tính năng góp sức của cùng đồng, một vài người đổi thay Google Dịch thành trò đùa, gây ảnh hưởng đến trải nghiệm fan dùng.
Bạn đang xem: Google dịch tiếng việt ra tiếng anh
Khi nhập câu "what doing you now" vào Google Translate, kết quả trả trở về bên cạnh phần tiếng Việt ghi: "sai rồi *, cần là What are you doing now" kèm tiếng nói bậy. Ảnh chụp màn hình phần dịch này lan truyền khắp social tuần trước. Đến chiều 16/8, đoạn dịch tiếng việt được sửa lại thành câu đúng.
Trước đó, các câu giờ Anh như "Go o morning", "I"m tr"... Cũng bị người cần sử dụng đem ra có tác dụng trò đùa. Hiệu quả trả về của những từ khoá này là "sai bao gồm tả rồi m*".
Đoạn dịch lỗi trên google Translate được viral khắp mạng làng hội.
Theo chuyên viên Google Developer Expert Nguyễn Hoàng Bảo Đại, vì sao của hiện tượng lạ này là do Google Translate hầu hết sử dụng ngữ liệu tự sự góp phần của xã hội (crowd sourcing), thay vì ngữ liệu song ngữ trường đoản cú dịch đưa hoặc nhà ngữ điệu học. Điều này giúp hệ thống dịch của Google có được rất nhiều ngữ liệu đa dạng mẫu mã để mô hình dịch máy khỏe khoắn hơn. Tuy nhiên, phương diện trái là sẽ có những phần tạo nhiễu không hề mong muốn như trường hòa hợp trên.
"Ngữ liệu tạo nhiễu có thể do vô tình hoặc gắng ý. Bạn dạng thân chúng có thể dễ dàng xuất hiện vì ko được kiểm để mắt tới triệt để. Người tiêu dùng rất dễ góp phần một bản dịch trên google Translate. Chỉ cần nhấn vào nút Contribute ở phía bên dưới giao diện Google Dịch là hoàn toàn có thể tham gia nâng cao độ chính xác của ngôn ngữ", Bảo Đại giải thích.
Theo cơ chế hoạt động vui chơi của Google, khi 1 người cố ý làm sai, đoạn dịch sẽ tiến hành dịch thêm một lần nữa bởi những người dân đóng góp khác. Cơ hội này, trong mục Contribute gồm hai gạn lọc là góp sức ngữ liệu hoặc bình chọn ngữ liệu đã làm được đóng góp. Trường hợp trong quy trình kiểm tra, một vài người cố ý "vote up" mang đến ngữ liệu tạo nhiễu, đoạn dịch sai sẽ có tác dụng được hiển thị cho người dùng Google Translate.
Xem thêm: Nhu Cầu Sinh Lý Của Con Gái Khi Yêu Bạn Trai Cần Nắm Rõ, Bí Ẩn Về Ham Muốn Tình Dục Của Phụ Nữ
Các chuyên gia công nghệ tấn công giá, câu hỏi đẩy các đoạn dịch sai lên Google Translate không đối chọi thuần là trò đùa, ngoài ra là hành vi phá hoại, làm ảnh hưởng lớn đến người tiêu dùng và những đối tác Việt phái nam đang thực hiện dịch vụ.
Người cần sử dụng khi tiếp cận nội dung dịch sai nhiều lần hoàn toàn có thể dẫn cho hiểu không đúng về nghĩa, ảnh hưởng đến bài toán trao thay đổi thông tin, học tập tập, làm cho việc. Đối với các nhà trở nên tân tiến ứng dụng đang dùng Google Translate API, kết quả của việc tiếp cận các phiên bản dịch không nên là cũng rất nghiêm trọng.
"Một vài công ty sử dụng dịch máy để sinh ngữ liệu, ship hàng mục đích huấn luyện mô hình AI hoặc cung cấp ngôn ngữ cho người tiêu dùng ở nhiều nước khác nhau. Việc xử lý hầu như sai sót về ngữ liệu này trong các quy mô học vật dụng sẽ phiền phức hơn những chứ không dễ dàng là một trò đùa đến vui", Bảo Đại dấn định.
Đây không phải lần đầu Google Dịch bị phá hoại. Năm 2019, bên trên kênh YouTube của DJ Alan Walker, nhiều clip tiếng Anh bị thay tên bằng phép tắc Google Translate. Bài xích hát "Alone" gồm 1,1 tỷ lượt xem lúc dịch thanh lịch tiếng Việt được thay đổi "Alan Walker - 1 mình (Alone) - các bạn qua kênh "***** nghe nhạc nhé".
Không chỉ Google Translate, phiên bản đồ Google Maps cũng các lần trở nên trò đùa của bạn dùng. Đầu tháng 3, một số trong những người Việt lên Google Maps "cắm cờ" check-in và đặt tên địa điểm ảo quanh khoanh vùng Love Lake sống Dubai khiến người dùng Internet bức xúc. Năm 2016, lúc trò chơi Pokemon Go nở rộ, nhiều người tiêu dùng trong nước đã tạo vị trí ảo hoặc vị trí bắt đầu trên Google Maps nhằm mục đích tăng số lượng PokeStop để nhận tòa tháp trong game.
Các chuyên viên công nghệ khuyến cáo, mọi trò đùa tưởng chừng như vô sợ hãi trên dịch vụ xã hội của Google tất cả thể tác động không nhỏ tuổi đến trải nghiệm người tiêu dùng trong tương lai. "Tôi mong muốn mọi fan sẽ đóng góp bản dịch đúng mực và liêm chủ yếu hơn để mô hình Google Translate giỏi hơn đối với hai ngữ điệu Anh - Việt, vì có lẽ rằng chỉ có người việt nam mới rất có thể làm được điều này", chuyên viên AI Nguyễn Hoàng Bảo Đại chia sẻ.