Lời bà bầu ru con tới những khu vườnRu con trưa nắng nóng í í aTrong mộng mỉm cười ngonRu mộng bé thơm.
Bạn đang xem: Lời mẹ ru con đến những khu vườn
Lời bà bầu ru bé nghe ra nỗi niềmRu bé nghiêng nghiêng nằmCon ngủ giấc tròn cho bà bầu ngồi trông.
Thuở bà bầu ru, mẹ ru nhỏ ngủCon ngủ bên trên mây, nhỏ ngủ bên trên mâyTiếng khóc ban đầuBan đầu còn đâu, còn đâu còn đâu.
Lời bà bầu ru đêm vắng ngón tay hồng.Ru nhỏ khôn lớn í í aCon dragon Rồng TiênCon ngủ mang lại yên.
Một đời ru con phải mắt ưu phiềnĐôi lúc cũng ưu phiềnCon ngủ giấc hiềnMưa bé dại ngoài đêm.
Lời bà bầu ru như tiếng hát bên trên trời.Ru con ru mãi í í aNên người chị em vuiRu bạc tình tóc thôi.
Đời bà mẹ ru nhỏ mây cơ cũng buồnNên mây xa con đường trầnCon ngủ giấc hồng cho chị em tròn lưng.
Thuở chị em ru, bà bầu ru con ngủCon ngủ trên mây, con ngủ bên trên mâyTiếng khóc ban đầuBan đầu còn đâu, còn đâu còn đâu.
Rồi một mai con đã bự khôn rồiCon thôi thơ ấuMẹ tránh thật mauMẹ tách chiêm bao.
Đời chị em ru conBao thọ mỏi mònNên thọ cũng mỏi mònBây giờ bà mẹ nằmLá đổ ngoài sân.
Lá đổ kế bên sânLá đổ bên cạnh sânĐể ru người mẹ ngủ.
(English Version)
Mother’s Lullaby
A mother’s lullaby echoes through the garden,Soothing you on a sunny afternoon.You fall asleep with a gentle smile,And drift into a sweet smelling dream.
A mother’s lullaby echoes your deepest emotions,Rocking you as you lie on your side.Watching over you as you fall into a deep slumber.
When she rocks you, she rocks you to lớn sleep.You sleep on the clouds, you sleep on the clouds.Your first cries, your first cries,Are no longer wept, no longer wept.
Rocking you on a silent night,With your pink fingers,She rocks you to lớn become wise.You are the child of the Dragon.You are the child of the Fairy.Sleep well, little baby.
She rocks you forever causing herself to suffer,And at times her life is full of pain.Sleep peacefully, beloved baby,While the gentle night rain drizzles down outside.
A mother’s lullaby resounds like a tuy vậy dancing across the sky.Rocking you forever,She is in bliss.She longs to lớn rock you until her hair turns grey.
She rocks you forever as even the clouds fill with sorrow,And drift away from this world.She rests while you slumber deeply.
When she rocks you, she rocks you lớn sleep.You sleep on the clouds, you sleep on the clouds.Your first cries, your first cries,Are no longer wept, no longer wept.
One day you will grow up,And you won’t be a baby anymore.She suddenly leaves you,And her dream dies.
She rocks you forever.How long must she be weary?She surely grows tired.Let her rest,While the leaves drift down to the ground.
The leaves drift down lớn the ground,The leaves drift down to lớn the ground,Rocking her to sleep.